12/30/2011, 00.00
日本
發送給朋友

「海啸圣经」有助日本人了解悲剧的意义

三千册以发生海啸地区人民的方言所出版的《圣经》翻译版本,现在让幸存者阅读,有助给他们从灾难事件找到一些答案,也使受灾情影响的出版社重新营办。
东京(亚洲新闻)数千册圣经,在2011年3月11日海啸中没有被摧毁,已在重新销售。购书者说,这些神圣的章节「有助于给予我们一个答案,如何面对十年来最严重的悲剧。」事实上,他们的出版社也是幸存者,这些卖书得来的钱,也使书本更有价值。

2011年初,日本发生地震引发海啸,并造成在福岛核电站泄漏。在东北部海岸地区住了几十年的山浦博士,是一位71岁的天主教徒,自退休后一直从事翻译《圣经》为当地方言。

山浦博士目睹受灾一带满目疮痍,他形容为「自二战以来最恶劣的危机,天主教徒问医生:”Kamisamansuu,kamisamansuu,nashite oreadogoo,misute yaryashitare?”这是引述玛窦福音27:46,并翻译成他们的方言::『我的天主, 我的天主,你为什么舍弃了我?』但现在圣经的奇迹给予答案。

这些圣经篇章,由当地一个小出版社E. PIX编印。遇到灾难三天后,出版社和集团主席返回店铺:他在废墟之中,发现了三千余册仍然完好的圣经,他把它们放在太阳下晒干。现在,由于销售此书带来收入,相信他可以有资金重开书店。

起初,出版商希望打折出售,因为书有破损。但正弘,三浦绫子文学馆基金会副主任[著名的日本作家,以撰写基督徒主题而闻名]坚持要照原价购买:「他们都是非常珍贵的书,表现出幸存者对天主的爱。」

透过口碑带动,山浦博士开始网上销售。70岁住在东京的老居民高桥(Mizue Takahash),买了一本。他说:「当我收到这本书时,它仍然是潮湿的。它帮助我了解海啸,并给予我为国家的伤痛一个答案。」随着越来越多人购买,出版商能够靠这收入支付薪金。现在,他希望重建生意。」
TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”