07/28/2011, 00.00
中国
發送給朋友

北京将所有在公共场所上网的人登记在案

警方下令安装可以识别上网用户身份的装置,但费用高昂遭商家抵制。中国害怕各种消息在网络上迅速传播、旨在做到全面监控
北京(亚洲新闻/通讯社)—北京警方最近颁布在酒吧等所有可以自由上网场所必须加装可识别用户身份资料装置后,立即激起了巨大的反响。人们纷纷指责当局借此加强对互联网的严格控制,而商家则抗议此类设备费用高昂。
此类设备,价值两万到四万元人民币不等;要求上网者出示身份证件。所有信息资料将保留六十天以供警方检查,内容包括了用户姓名、地址、密码和所有走访过的网址。
目前,似乎仅限于北京东城区等中心地带。但早已被人们指责成是另类封杀、监控。警方的说法是,为了防范黑客、网上赌博、色情网站和电脑病毒的传播。
许多商家,特别是小型商户纷纷抗议此类设备价格昂贵,他们无力负担。可如果不安装,则要被罚款一万五千元人民币、吊销营业执照。商家指出,这笔钱应该由警方出、要么在自己的店面里取消互联网服务。然而,有上网服务是吸引青年顾客的最佳方式。
互联网用户也对警方的这一做法提出了强烈批评,并准备罢用互联网以示抗议。许多人表示,到酒吧等地上网不是为了隐姓埋名,只是因为那里的环境舒适、可以和朋友交流。而网吧用户,在上网前就要验明正身。
面对抗议声和商家抵制,北京市公安局新闻发言人资向东表示“正在考察中”。但没有作出任何具体解释。
中国要严密监控互联网,防止网络信息的迅速传播。今年二月,部分网民匿名发消息号召人们上街茉莉花散步,举行和平示威,并指定了具体时间和地点,招致警方进入高度警戒状态,并准备和警犬和水枪伺候。不仅如此,还任意逮捕路人、禁止外籍记者在上述地点出现。
警方消息来源称,此类措施将很快在其它大城市推广普及。
TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”