11/30/2014, 00.00
土耳其 - 梵蒂冈
發送給朋友

教宗与东正教普世牧首:愿中东的殉道精神滋养基督徒合一的旅程

教宗方济各结束土耳其访问前,与东方教会领袖签署共同宣言,再次强调东、西方教会完全统一的迫切性。「就像殉道者的鲜血,是教会力量和孕育的种子,所以同时,每天痛苦经验的分享,可以成为团结的有效工具」。宣言呼吁与伊斯兰教对话,「穆斯林和基督徒被称为共同努力,为求公正、和平与尊重尊严和每个人的权利」。本文刊载宣言全文。

 伊斯坦布尔(亚洲新闻) - 正如殉道者的鲜血,「殉道者的鲜血,是力量和孕育教会的种子,所以每天的痛苦作分享,可以成为团结的有效工具。」这是在《共同宣言》的讯息,文件由教宗方济各和东正教会宗主教巴尔多禄茂一世一起签署。这签署仪式,在圣安德肋瞻礼举行,成为教宗结束访问土耳其的一个活动。西方和东方教会的领导人,也希望与伊斯兰世界进行有建设性的对话:「要一起为正义、和平和尊重,为了每个人的尊严和权利共同工作。」以下是声明英语全文:

We, Pope Francis and Ecumenical Patriarch Bartholomew I, express our profound gratitude to God for the gift of this new encounter enabling us, in the presence of the members of the Holy Synod, the clergy and the faithful of the Ecumenical Patriarchate, to celebrate together the feast of Saint Andrew, the first-called and brother of the Apostle Peter. Our remembrance of the Apostles, who proclaimed the good news of the Gospel to the world through their preaching and their witness of martyrdom, strengthens in us the aspiration to continue to walk together in order to overcome, in love and in truth, the obstacles that divide us.

On the occasion of our meeting in Jerusalem last May, in which we remembered the historical embrace of our venerable predecessors Pope Paul VI and the Ecumenical Patriarch Athenagoras, we signed a joint declaration. Today on the happy occasion of this further fraternal encounter, we wish to re-affirm together our shared intentions and concerns.

We express our sincere and firm resolution, in obedience to the will of our Lord Jesus Christ, to intensify our efforts to promote the full unity of all Christians, and above all between Catholics and Orthodox. As well, we intend to support the theological dialogue promoted by the Joint International Commission, instituted exactly thirty-five years ago by the Ecumenical Patriarch Dimitrios and Pope John Paul II here at the Phanar, and which is currently dealing with the most difficult questions that have marked the history of our division and that require careful and detailed study. To this end, we offer the assurance of our fervent prayer as Pastors of the Church, asking our faithful to join us in praying "that all may be one, that the world may believe" (Jn17:21).

We express our common concern for the current situation in Iraq, Syria and the whole Middle East. We are united in the desire for peace and stability and in the will to promote the resolution of conflicts through dialogue and reconciliation. While recognizing the efforts already being made to offer assistance to the region, at the same time, we call on all those who bear responsibility for the destiny of peoples to deepen their commitment to suffering communities, and to enable them, including the Christian ones, to remain in their native land. We cannot resign ourselves to a Middle East without Christians, who have professed the name of Jesus there for two thousand years. Many of our brothers and sisters are being persecuted and have been forced violently from their homes. It even seems that the value of human life has been lost, that the human person no longer matters and may be sacrificed to other interests. And, tragically, all this is met by the indifference of many. As Saint Paul reminds us, "If one member suffers, all suffer together; if one member is honoured, all rejoice together" (1 Cor 12:26). This is the law of the Christian life, and in this sense we can say that there is also an ecumenism of suffering. Just as the blood of the martyrs was a seed of strength and fertility for the Church, so too the sharing of daily sufferings can become an effective instrument of unity. The terrible situation of Christians and all those who are suffering in the Middle East calls not only for our constant prayer, but also for an appropriate response on the part of the international community.

The grave challenges facing the world in the present situation require the solidarity of all people of good will, and so we also recognize the importance of promoting a constructive dialogue with Islam based on mutual respect and friendship. Inspired by common values and strengthened by genuine fraternal sentiments, Muslims and Christians are called to work together for the sake of justice, peace and respect for the dignity and rights of every person, especially in those regions where they once lived for centuries in peaceful coexistence and now tragically suffer together the horrors of war. Moreover, as Christian leaders, we call on all religious leaders to pursue and to strengthen interreligious dialogue and to make every effort to build a culture of peace and solidarity between persons and between peoples. We also remember all the people who experience the sufferings of war. In particular, we pray for peace in Ukraine, a country of ancient Christian tradition, while we call upon all parties involved to pursue the path of dialogue and of respect for international law in order to bring an end to the conflict and allow all Ukrainians to live in harmony.

Our thoughts turn to all the faithful of our Churches throughout the world, whom we greet, entrusting them to Christ our Saviour, that they may be untiring witnesses to the love of God. We raise our fervent prayer that the Lord may grant the gift of peace in love and unity to the entire human family.

"May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you" (2 Thess 3:16).

From the Phanar, 30 November 2014

TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见
专家称,新一轮针对网络诈骗的逮捕行动:“柬埔寨的这些中心正在重新开放”
12/03/2024 17:23
G20跨宗教论坛的主题是打击儿童色情
10/07/2023 14:53
被遗弃在印度城市的无辜之人的呼声
28/12/2022 14:09
在新冠肺炎大流行期间,天主教义工帮助胡志明市最贫困的人
14/06/2021 16:36
北阿坎德邦,修女为受雪崩影响的村庄提供援助
10/02/2021 15:04


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”