12/01/2016, 19.23
伊拉克
發送給朋友

难民:在和睦相处与和谐中重建摩苏尔(VIDEO)

作者 Samir Youssef

四个难民家庭(基督徒、亚兹迪信徒、阿拉伯穆斯林和塞贝族)为了躲避伊斯兰国于二O一四年逃离了摩苏尔。他们讲述了恐惧和希望。渴望重新开始正常生活、努力重建和睦相处与和谐的计划。所有人都面临着“伊斯兰狂热主义”的问题。只有天主才能治愈我们、是我们救恩的源泉

艾尔比尔(亚洲新闻)—重新开始生活,把伊斯兰国吉哈德分子的暴力抛在脑后;从“远方”支持解放土地、村庄、城市直至摩苏尔。重建和睦相处与和谐计划,多年战争和伊斯兰国的疯狂摧毁了这些计划;在理性的希望上打下基础,只有通过和平、和解、宽恕与慈悲才能治愈过去的创伤。

            这是摩苏尔和尼尼微平原的难民们要求的。萨米尔∙尤素福神父采访的四个难民家庭的一家之主,代表了基督徒、亚兹迪信徒、阿拉伯穆斯林和塞贝族团体。

        萨米尔·尤素福神父是库尔德斯坦加尔丁礼团体阿马迪亚本堂司铎,他的堂区接纳了3,500个基督徒、穆斯林和亚兹迪信徒家庭。二O一四年六月伊斯兰国占领了摩苏尔和尼尼微平原后,他们被迫逃到了库尔德斯坦。

            尤素福神父表示,经历了这些痛苦和磨难后,我们应该从中汲取教训,再也不要让邪恶分裂我们。极端主义、狂热主义是所有人都要面对的邪恶,任何人都无法逃脱近年来“伊斯兰狂热主义”的暴力。只有天主才能治愈我们、是我们救恩的源泉。

            伊拉克是世界的中心,如果我们无法共同和睦相处,那世界其它地区将很难和睦相处。伊拉克没有和平,那么世界也就无法平静。为此,我们应该更加团结地走出困境、在世界上传播和平与友爱的信息。

            亚洲新闻通讯社和尤素福神父以及伊拉克的主教们一起掀起了“收养一名摩苏尔基督徒”运动,旨在在圣诞之际帮助他们购买煤油、鞋帽、过冬的衣物、让孩子们到学校上课。

            以下是尤素福神父采访四个难民家庭(基督徒、亚兹迪信徒、阿拉伯穆斯林和塞贝族)的全文及视频(点击此处clicca qui

What prospects do you see for your country? Are you waiting for its liberation?

Zaenl: We all hope so. We see battles (from a distance) and we hope that we can soon return to our land. There is no one who does not love their land.

Emad: We are waiting for liberation. We watch the battle unfold on television; we follow the news. We want to go back because this is our land and the land of our fathers, who have shed their blood for it. Certainly, we feel bad seeing all our churches and homes torched and destroyed, but we are ready to rebuild everything again. I love my land.

Abas: I am in touch and can communicate via phone with some people who are personally experiencing the fighting. I hope to go back again and start to live together again.

Omar Abu Lukman: Fr Samir, you like the Muslims, are waiting for the lands to be liberated so that we can start a new life. Muslims who have killed people did wrong and will be punished for this. But with the others, we can start to live together. Let us learn from history, from the past, because as believers we must trust in mercy and love. We shall return to living together, begin to do so again, and God willing [Inshallah] our land will be liberated, and we will become brothers, putting the past behind. We shall turn a new page, forgive one another and ask forgiveness from all of you. Let us ask God to forgive us all.

From what you know how is the situation in the liberated areas, such as Sinjar?

Zaenl: The pictures that arrive are dreadful and hurt. Temples, churches, schools, hospitals, almost everything in Sinjar has been destroyed. The damage is not only in the city but also in almost all of the 20 villages that surround it. I went in person and saw my home destroyed. The Islamic state has also built many tunnels under the city.

Emad: We looked with a lot of sadness to the pictures of our torched churches in Basheqa and Mosul; our family home in Basheqa was looted and sacked. They burnt everything.

Abas: I went to Qaraqosh and felt sick. Everything was destroyed: our temples, the churches, the sanatorium of Saint Barbara, which is loved by everyone, and the hospital. There are many tunnels under the city. The pictures have hit us, but we also hope that we can rebuild everything. I wondered around Qaraqosh for a long time, but I could not see my house because it was destroyed. I cried as I looked at the devastation.

Omar Abu Lukman: I saw my house again. It was there, like the others, made from our earth.

What do you expect from the future? Can we go back to living together?

Zaenl: That's what we hope, especially for us Yazidis of Sinjar. We suffered a lot. We had more than 9,000 hostages and dead, many of them children; women and girls used as sex tool. (At this point Fr Samir mentioned the pope's words about mercy, forgiveness, reconciliation and the just ended Jubilee Year). Of course, this is our hope; only the Lord will help us.

Emad: I was filled with hope when I saw the cross restored on the church tower in Basheqa, after the Islamic state had destroyed the old one. I felt a lot of joy when I saw our priests pray inside the church again, after two and a half years. Such a tragedy had already occurred 100 years ago, when they killed us and chased us away. But we came back and we started again.

Abas: As you say, abouna (father in Arabic, referring to Fr Samir), we believe that we can only live with love and only love can win. The world without love is meaningless. We hope that we can clear away all this past and start anew.

Omar Abu Lukman: Of course we can start again; this is our hope. Thank you to you for making us believe in the language of love. Because our men and our leaders do not use these words; they do not talk like this.

END SECOND PART

TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见
越南:参与教会生活与世界主教会议共融的一年
24/09/2023 16:37
东京总主教菊地出任国际明爱会会长
14/05/2023 16:37
首尔总教区期望主办2027年普世青年节
30/10/2022 16:14
传教日:印度的凝视
22/10/2022 13:44
玛利亚‧若瑟修女:“在车站寻找穷人以纪念德兰修女”
04/09/2022 14:41


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”