18/09/2014, 00.00
RUSIA - UCRANIA
Enviar a un amigo

Moscú, el Congreso de los traductores se convierte en acusación del Kremlin para la guerra en Ucrania

Una declaración firmada por más de 300 participantes de todo el mundo protesta contra la "propaganda de odio que distorsiona la realidad y anima a la gente a la violencia" y que es "cavar zanjas profundas" entre dos pueblos hermanos.

Moscú (AsiaNews) - Filólogos y traductores rusos y extranjeros, reunidos en el III Congreso Internacional en Moscú, condenó de manera pública la política del Kremlin en Ucrania y su "Acción militar y la propaganda".

El Congreso reunió a 300 participantes de 55 países diferentes de todo el mundo: filólogos, traductores, agentes literarios y los representantes de las editoriales. El acto de inauguración contó con la presencia de varios representantes del gobierno, como el enviado presidencial Mikhail Shvydkoi. Hablaron de la misión especial de la lengua rusa en el mundo, de acuerdo con la idea promovida por el Kremlin - y apoyados por el Patriarcado de Moscú - la confederación de russki mir (mundo ruso), que tiene en su base la referencia a la Rus de Kiev, considerada la cuna de la Rusia moderna.

La intervención del jefe de RosSotrudnichestvo, la Agencia Federal de Rusia para las relaciones con los compatriotas, Konstantin Kosachev - que indicaba a los traductores las personas que ofrecen a la humanidad "la capacidad de detener y comenzar a pegar o escucharse unos a otros" - fue fríamente recibido por el público. Sólo más tarde, cuando fue publicado en la Declaración Final de los participantes en el Congreso, se hizo evidente por qué: el documento es una dura acusación contra la política de Rusia en la crisis ucraniana.

"Expresamos una fuerte protesta contra las políticas del gobierno ruso contra la invasión militar de Ucrania, en contra de la propaganda de odio que distorsiona la realidad y anima a la gente a la violencia", reza el texto, adoptado por algunos medios de comunicación rusos. De acuerdo con los intérpretes que han firmado el documento, las acciones de Rusia "dañan el intercambio cultural, la libertad de expresión y la política de la diplomacia".

"No puede ser que la guerra fratricida, que trae la muerte, el sufrimiento, la destrucción y alienación, refleje los intereses de la sociedad rusa - continúan los intérpretes y traductores - Ucrania y Rusia tienen una larga historia común, están estrechamente vinculados por idiomas y la religión, las tradiciones y las relaciones familiares y profesionales. Por muchos meses la prensa rusa niega y pone en duda esta historia común, excavando zanjas profundas entre nuestros dos pueblos. La guerra entre Rusia y Ucrania amenaza a largo plazo con destruir por completo cualquier sentido de comunidad".

El deber de un traductor - concluye el comunicado - "es ser un mediador entre las culturas, para promover la paz, la libertad de expresión, la denuncia de manera abierta de la violencia y la mentira. La traducción sólo es posible como un libre traslado de lenguaje, ideas, culturas y las actitudes".

 

Enviar a un amigo
Vista para imprimir
CLOSE X
Ver también
Pakistán, cuarenta cristianos exonerados de la acusación de terrorismo
06/07/2016 14:45
Amenazas siempre más fuertes para "la invasión rusa": cercanos a una verdadera y real guerra
01/09/2014
Konstantin Sigov: La Iglesia en Kiev, caridad local y cristianismo mundial
22/12/2018 12:12
Epifanyj, primera entrevista como metropolitano de Kiev
21/12/2018 10:02
Iglesia ucraniana auto-céfala: una historia que se prolonga desde hace 100 años (Reseña)
17/12/2018 12:54