Paquistán: prohibido traducir al inglés los “nombres sagrados” del islam

Entre los nombres “prohibidos” figuran Allah (Dios), Masjid (mezquita), Sala´t (oración) y Rassol (Profeta). Activista cristiano: “Política que puede tener un impacto negativo sobre los cristianos y las minorías religiosas”.

Islamabad (AsiaNews/Agencias)- Paquistán prohibió la traducción de palabras y nombres árabes islámicos en inglés. Según lo reportado por los medios locales, el 4 de junio pasado el Premier Nawaz Sharif aprobó un documento en el cual se prohíbe la traducción de términos como Allah (Dios), Masjid (mezquita), Sala´t (oración) y Rasool (Profeta). Muchos líderes musulmanes han recibido en modo favorable la medida, pero que por otro lado dio motivo a varias protestas por parte de diversos activistas.

Según Nasir Saeed, director del Centre for Legal Aid, Assistance and Settlement (Class-Uk), es difícil preveer qué tipo de impacto tendrá tal decisión en la sociedad paquistaní. “Teniendo en cuenta la situación actual- afirma- donde extremismo y fundamentalismo y odio contra los cristianos y otras minorías religiosas está en aumento, existe la posibilidad que esta política pueda acarrear un efecto negativo, sobre todo sobre las vidas de los no musulmanes”.

“Es curioso -agrega- que este anuncio haya sucedido un día antes del aniversario del golpe de Estado del general Zia en 1997, que destituyó al Premier elegido y dio pie a una islamización del país y de sus leyes, llevando a Paquistán hacia las tinieblas”.

 

Secciones

Ecclesia in Asia
Mondo russo
Indian Mandala
Lanterne rosse
Porta d'Oriente
Asia Today

AsiaNews Weekly
Las noticias de Asia que importan

Suscríbete al boletín para recibir cada semana noticias verificadas, análisis y reportajes de los países asiáticos.

Suscríbeteal boletín
P.I.M.E. Centro Missionario
Agenzia Fides
P.I.M.E. Brasil
Radio Mondo
Mondo e Missione
P.I.M.E. U.S.A.
TV 2000