《圣经》新旧约中文“和合本”修订版在审查与合一中诞生
九十一年后,香港圣经公会正式推出中文《圣经》新旧约全书“和合本”修订版。各基督信仰团体领导人,以及中国大陆国家宗教局成员参与了修订工作。但是,为了修订古老的表达方式不得不接受政府审查

香港(亚洲新闻/通讯社)—九十一年后,华人基督信仰团体终于有了自己的新版圣经翻译本。香港圣经公会正式推出中文《圣经》新旧约全书“和合本”修订版。据统计,七千万华人基督信徒将从中受益,其中包括了大约三十万海外华人基督信徒。月底,香港圣经书局将开始出售。

日前,《圣经》新旧约全书“和合本”修订版在香港圣约翰座堂举行了发行仪式。天主教、圣公会、路德教派、卫理会等基督信仰团体领导人出席仪式。香港特首曾荫权、国家宗教事务局二司司长马宇虹、中国基督教三自爱国运动委员会秘书长徐晓鸿牧师以及联合圣经公会董事会主席与亚太区总干事和各地圣经公会代表等也参加了发行式。

鉴于北京的宗教控制政策,在中国大陆印刷新圣经被迫于二OO三年同中国基督教理事会和三自爱国运动签定合同。

香港圣经公会特别强调,台湾和中国大陆学者参与了相关翻译工作。为此,也为促进全体中国基督信徒的合一发挥了积极作用。

版本改动地方不多:大约10%被操纵,只是增加了修订的概念和表达方式。部分改变强调了政府对基督信仰团体的控制:如耶稣的“队伍”变成了“长途”。因为,中文谐音有政治意义。