08/06/2020, 14.27
梵蒂冈
發送給朋友

信理:在「我为你施洗」这个用语中是基督在施洗

梵蒂冈圣部的文件意在纠正一些模棱两可的用语,这些用语更「民主」而不那么「正统」。圣事是以基督的名义进行,「祂在教会内行事」。圣职「不是随意行使权力」,也不是随意「操纵」。

梵蒂冈城(亚洲新闻)- 「当司铎说:《我给你施洗…》时,并不是像一个官员一样做着符合其身份的事情,而是以基督的名义和临在行事。祂在其圣体内行事,赐予人们恩典,并使参礼信友成为《至真教会的本质体现》,因为《礼仪行为不是私人行为,而是教会的庆典,是合一的圣事,换言之,就是在主教引领下,团结合一的圣民》」。这就是信理部今天发布的文件中的重点之一,其中又重申了施洗的传统用语的意义。

该文件经教宗方济各批准,更正了在使用一些「更民主」或「不那么正统」用语时的不恰当之处,例如:《以父母、教父教母、祖父母、亲朋好友,以团体之名,奉父、子、圣灵的名给你施洗»。

该文件阐明,「故意修改圣事用语是为了强调施洗的团体价值,以表达家庭和在场人士的参与,并避免让人们觉得圣权都集中在司铎身上,并模糊了父母和团体的重要性,这个存在于罗马礼中的用语或传达了这种意思」。

该文件重申,与一切社会学诱惑不同的是,并不是「以私人的名义」行「圣事,而是在基督内,祂奉教会的名在其教会内事」。「司铎」保证了这一切,「他是为行教会职所行」。服从这个用语也是必要的,「因为司铎的事工代表了基督在教会仪式中的事工」。

该文件接着回顾说,教会事工的行使不是「行使权力」,也不是随意「操纵」一个传统行为。

梵蒂冈圣部还指出,那些通过非传统用语领洗的人都必须通过传统用语领洗。梵蒂冈圣部以圣奥古斯丁的一句话结尾:《给伯多禄施洗,是基督在施洗;给保禄施洗,是基督在施洗;也为犹大施洗,就是基督在施洗»。

TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”