19/04/2021, 10.59
KAZAJISTÁN
Enviar a un amigo

En 2023 los kazajos adoptarán el alfabeto latino, abandonando el cirílico

de Vladimir Rozanskij

La decisión del Ministerio de Educación amenaza con hacer colapsar la alfabetización en el país y en el futuro producirá una seria brecha entre generaciones. Después de la caída del imperio soviético se ha producido un empobrecimiento cultural de las repúblicas de Asia Central. La latinización podría conducir a un acercamiento con Turquía y otros países vecinos, pero también crear mucha confusión.

 

Moscú (AsiaNews) - En 2023 Kazajistán volverá al alfabeto latino, renunciando al cirílico que actualmente se usa para el kazajo y para el ruso, todavía muy extendido.

El 16 de abril el Ministerio de Educación dio a conocer la decisión, que podría tener un grave impacto en la alfabetización en el país y producir una seria brecha entre generaciones.

En la civilización europea existen dos modelos básicos de escritura, el romano-germánico y el anglosajón. Tanto el Imperio Ruso como la Unión Soviética, con los países vinculados a ella, siempre se adhirieron al primero, al que también hace referencia el alfabeto cirílico. Con el colapso de la URSS las diversas repúblicas postsoviéticas, especialmente en Asia Central, perdieron muchos fundamentos ideales y políticos, lo que acarreó la caída de los modelos sociales y civiles y también supuso un cambio de los modelos de escritura y expresión.

Hace ya varios años que se debate el tema en la sociedad kazaja, y con vistas a 2023 se está preparando la transcripción completa del idioma kazajo al alfabeto latino. La decisión no es muy popular entre la población, que la considera un capricho de las élites; la transformación fue planteada en 2012 y comenzó en 2017 por decisión del presidente Nursultan Nazarbaev.

La renuncia al cirílico conlleva un importante número de complicaciones y contradicciones, comenzando por el nivel educativo de la mayoría de la población, que está ligado en gran medida al idioma ruso y al alfabeto cirílico. Las nuevas generaciones no solo están destinadas a una ruptura con las más antiguas sino también con las inmediatamente anteriores. Al mismo tiempo, creará una distancia considerable entre los distintos grupos étnicos del país, sumando la diferencia alfabética a la lingüística.

Incluso los ciudadanos que hoy se expresan principalmente en el idioma kazajo tendrán grandes dificultades para reconocerlo en la variante latinizada, que no podrán leer ni comprender ya que las reglas de pronunciación en los dos alfabetos son diferentes. Por no hablar de un factor muy común entre las generaciones más jóvenes de todo el mundo hoy en día, que es la distancia cada vez mayor de la palabra impresa.

Por mucho que se critique, y por razones obvias, la época del totalitarismo comunista, no se puede negar que en la Unión Soviética hubo una gran difusión de textos impresos, libros y revistas en los idiomas nacionales de las 15 repúblicas de la Unión. Los actuales países exsoviéticos no tendrían ni los medios ni la fuerza para continuar o renovar las políticas de publicación masiva, y los particulares no tienen ningún interés en ello. Por lo tanto las generaciones futuras están condenadas a leer cada vez menos y solo lo que decidan publicar por conveniencia política los que detenten el poder político y económico.

Otro problema se plantea con la estructura misma de la lengua kazaja, tal como ocurre en otras lenguas de los países de la región, incluso de las más occidentales del ex imperio soviético como el moldavo o el bielorruso: por lo general son lenguas habladas, con poca definición literaria. Precisamente durante el período de la pandemia se planteó un problema generalizado para expresar las teorías y definiciones científicas en el idioma local y se ha terminado siempre por recurrir al ruso, y en ciertos niveles al inglés. ¿Cómo plantear la medicina en el idioma kazajo? Por ahora no hay respuesta.

Por no hablar del enorme desafío del personal docente, en todos los niveles escolares. Para prepararlo se requiere por lo menos otra década. Muchos también consideran el riesgo de inundar la lengua nacional con anglicismos y expresiones ajenas a la cultura nacional, que hoy también carece de escritores y referentes capaces de afianzarse a nivel popular.

En el pasado ya se usó en Kazajstán el alfabeto rúnico y la escritura árabe, e incluso las letras latinas entre 1929 y 1940. Además, los kazajos no solo viven en la patria oficial, sino también en otros países, como Mongolia, donde todavía se usa el alfabeto cirílico. La latinización podría conducir a un acercamiento con Turquía y otros países vecinos que utilizan esta forma de escritura, pero el riesgo de confusión es muy grande y podría llevar a una crisis de la identidad nacional kazaja. En los últimos 30 años ninguno de los países exsoviéticos que rechazaron completamente el alfabeto ruso y cirílico han obtenido beneficios reales con esta decisión.

En la foto: un cartel con palabras rusas ("terraza de verano") en letras latinas.

 

TAGs
Enviar a un amigo
Vista para imprimir
CLOSE X
Ver también
Musulmana, ex radical: Riad y el salafismo (wahabí) un peligro para el islam y para el mundo
17/12/2016 13:14
Sacerdote iraquí: la ‘derrota militar’ de Isis no cancela la amenaza yihadista
03/11/2017 14:18
Rangún: China visita a la junta militar mientras siguen los enfrentamientos con las milicias étnicas
01/09/2021 15:28
Centenares de parientes de las víctimas del 11/9 inician acciones legales contra Riad
22/03/2017 13:04
Corte suprema de Moscú: Los Testigos de Jehová están fuera de la ley
21/04/2017 12:09


Newsletter

Suscríbase a la newsletter de Asia News o cambie sus preferencias

Regístrese
“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”